| 談天說地主旨 ﹝請按主旨作出回應﹞ 上頁 下頁 首頁 尾頁 | 寄件者 | 傳送日期
|
| [#101] 馮睎乾十三維度 321「逼宮」之謎 3月21日林鄭月娥宣布,4月1日起將撤銷對9個國家的「禁飛令」,有報道稱,這是行政會議向特首「逼宮」,要求放寬防疫措施的成果。昨日,行政會議召集人陳智思接受商台訪問,正式否認了「逼宮」說法。 細心一想,這件事的真相,應該比媒體報道有趣得多。 記得一個月前(2月22日),林鄭月娥實牙實齒宣布,「外防輸入」措施將延長至4月20日,包括9國航班「熔斷」機制。林鄭更對此表示抱歉:「如果有香港人滯留喺呢9個國家,一直等緊返嚟,或者訂咗酒店以為返到嚟,對唔住喇,4月20號前係返唔到嚟。」(注1) 幸好現實的發展,永遠與林鄭的宣布背道而馳,所以那些滯留在外的港人,4月20號前應該可以回家了。但奇怪的是,「外防輸入」不同「傳聞檢測」,後者出盡洪荒之力也做不到,前者則一聲令下,即可禁飛,是什麼驅使林鄭改變主意呢? 所謂行會「逼宮」,一聽已覺得超現實了。請問如何「逼宮」?是姐姐一怒拔劍,架着妹妹的脖子,抑或陳智思、湯家驊打算吊頸以死相諫呢?真正的內情,我相信在《明報》一則不甚起眼的新聞中已揭露了。 3月20日,即林鄭宣布撤銷「禁飛令」前夕,盛智文向《明報》記者透露,不少在港國際企業的商界人士說,若政府未能在周一(3月21日)交出重開國際航線的路線圖,將考慮離開香港,「對很多大企業而言,明日是(限期)最後一天。」(注2) 我這兩日也得到一個消息,跟上述《明報》報道吻合,大致上說:外商已聯署致函特首,由陳智思在行會以外的時間交給林鄭,信上注明3月21日下午5點前,若政府不公布包括撤銷「禁飛令」等鬆綁措施,外商即大舉撤資。這就是盛智文向《明報》表示「最後一天」的原因。 這算不算「逼宮」?當然不算。外商自己要離港、撤資,林鄭根本不會損失一條毛,我是特首我怕誰?以林鄭的本色,若能自作主張,應該直接叫西方勢力滾出中国香港,返鄉下反思一下。但結果特首還是向外商跪了——你認為盛智文口中那「最後一天」警告,林鄭有沒有上報中央呢? 2022年3月21日特首的讓步,讓我想起2021年8月20日發生的一件国家級大事。那天,全国人大常委會決定「暫緩」表決將「反外國制裁法」納入港澳法律文件的議案。「暫緩」至今,仍無下文。雖然中共不尷尬,但之前出盡奶力支持反制外國勢力的譚耀宗、鄭若驊等,則不啻被大大力打臉。 不夠一年,兩度屈服於外國勢力,說好的「壓倒一切」,原來把外商包括在外。五毛藍絲小粉紅,最好相信是林鄭月娥被「逼宮」,是林鄭軟弱無能,私下跟西方簽訂「不平等條約」引病毒入關吧,千萬不要推理下去。 對於特區政府的決定,我是不反對的,只有一小小疑問:9國外商可以來港,那麼習近平今年還來不來?如果不來,我覺得好遺憾囉。 注 1 https://bit.ly/3JDqrpS 2 https://bit.ly/3twSxNR _______________________ 耶穌說:「一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」 請訂閱支持十三維度Patreon: https://www.patreon.com/sefirot ![]() |
亨利二世 42.xxx.xxx.232 |
2022-03-23 17:32 | |
|
|
|||
| [#102] 馮睎乾十三維度 周星馳其實不必氣憤 近日東航在廣西墜機,很不幸,乘客似乎全數罹難,意外成因尚待調查。此事震驚國際,連神隱多時的周星馳,昨日也透過經理人在微博發表感言,全文如下: 「對於近日飛機事故的發生,深感痛惜,非常感謝國家單位積極的搜救行動,真的希望能有奇蹟出現,找到生還者。本人在一份雜誌《TIME》,看到一位退休機師David Newberry說『The Chinese are a bit paranoid about air safety...』,對這種冷血,帶有鄙視的言論,我感到氣憤。如果飛機傷亡事故發生在你的家園,難道你們不會緊張和痛嗎?希望大家能不分國籍,更加懂得考慮別人的感受。」 不好意思,我一看這段話,就覺得是有聲的,腦海甚至自動「翻譯」成電影台詞模式:「昨日我睇雜誌,見到有個退休機師叫做David Newberry,居然話『The Chinese are a bit paranoid about air safety...』,我當堂嚇一跳,呢個世界居然有人咁冷血,咁即係當中國人流嘅啫!」 可惜周星馳特別舉出「The Chinese are a bit paranoid about air safety」一句,並斥為「冷血」,我覺得是天大的誤會。究竟退休機師David Newbery(周星星同學誤寫為「Newberry」)這句話想表達什麼呢? 查《TIME》原文,標題是「Why the China Eastern Crash Is Such a Shock to the Country」(為什麼東航墜機這樣震撼全國),周星馳評論的一句話,出自香港退休機長、認可飛機事故調查員David Newbery之口,全段如下: “It’ll be a huge shock to them,” David Newbery, a retired Hong Kong flight captain and accredited aircraft accident investigator, tells TIME. “The Chinese are a bit paranoid about air safety and will go ballistic at this one without a doubt.”(注1) 查看兩岸三地報道,似乎所有媒體都將「paranoid」譯成「偏執」(這是Google Translate 和很多網上字典的譯法),例如《明報》把退休機師的話譯為:「這對他們而言,會是個巨大的衝擊,中國人對航空安全有些偏執,毫無疑問,他們會對這次事件大發雷霆。」(注2) 我認為「paranoid」一字,很多情況下都不該譯成「偏執」——即使網上劍橋英漢辭典包括了這種譯法——在這裏更不適宜。「paranoid」是帶負面義的形容詞,跟paranoia(即「被害妄想症」,或譯「偏執狂」)有關,指過度的恐懼或擔憂,而這些憂懼是來自錯誤的想法(例如疑神疑鬼,常幻想有人要加害自己)。 很多網民叫周星馳查一查字典,其實查字典不一定有用。我跟兩三位朋友(包括長居英語國家的教授)討論過,David Newbery這兒說的「paranoid」,是一種比較鬆散的用法,不是我們一般講的「偏執」,也不是病理學的「被害妄想」,而是指「過度緊張、擔心」(字典不會提供這個中譯)。 要判斷Newbery是否「冷血」、「鄙視」,先要清楚掌握他的意思。我建議把Newbery的話譯成: 「這會令他們十分震驚,中國人對於航空安全問題,有點神經兮兮,無疑會就此事大發雷霆。」 我寫「神經兮兮」,即「過度緊張」的意思,跟「paranoid」一樣帶貶義——這的確是Newbery的想法,必須忠實詮釋。但他為什麼認為中國人「過度緊張」呢? 《TIME》文章提到,中國航空法規原來比美國聯邦航空總署(Federal Aviation Administration,簡稱FAA)更嚴苛。例如2019年3月埃塞俄比亞航空的737 MAX 8客機墜毀後,中國在20小時內就喊停了國內公司營運的96架飛機,包括14 架東航機;去年5月,即使FAA已給737 Max 重開綠燈,但中國卻延至冬天,才允許這款飛機重飛。 或許是以上事例,令Newbery覺得中國人「緊張過頭」,所以他才用上「paranoid」一字;正由於他們「paranoid」,這次東航空難才會像文章標題所說——「這樣震撼全國」。細察前文後理,Newbery並無幸災樂禍,也沒冷嘲熱諷,他只是試圖透過中國人的心態,解釋為什麼東航墜機這樣震撼全國而已,與「冷血」並無關係。 當然,「a bit paranoid」儘管語氣不重,但到底有點兒負面,因為「paranoid」無論怎樣翻譯,都隱含「過度、不合理焦慮」的意思。中國人比美國人更緊張,應該是事實,但是否等於a bit paranoid呢?就算是,Newbery這裏用一個較中性的字眼,會否更有利於討論氣氛呢?這些都是值得大家斟酌的。 我覺得這裏「paranoid」並不易譯,也難怪周星馳會錯意,但願他明白就好。若要「氣憤」,相比起Newbery,国內其實有些更值得炮轟的對象。例如山西一間房地產公司竟然消費空難,製作了失事航班背景宣傳圖,搞「災難營銷」(注3),這才是名副其實的「冷血」。 最後,我作為多年影迷,想弱弱奉勸星爺一句:英文不妨多看,微博最好不玩,請保存香港人最歡樂的回憶好嗎? 注 1 https://bit.ly/36kiE1Y 2 https://bit.ly/3wuOALC 3 https://bit.ly/3JGTn0c _______________________ 耶穌說:「一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」 請訂閱支持十三維度Patreon: https://www.patreon.com/sefirot ![]() |
亨利二世 42.xxx.xxx.232 |
2022-03-24 16:52 |
| [#103] 馮睎乾十三維度 我反而覺得周絕對應該演戲憤,臨時戲憤都係戲憤!我地吾係佢目標觀眾姐。 最後修改時間: 2022-03-24 16:55:53 |
lym 165.xxx.xxx.113 |
2022-03-24 16:54 |
| [#104] 馮睎乾十三維度 電影對白:就解唔好好哋讀書呢? 不過返正柒出國際都冇所謂,反正佢嘅市場只在國內,亦永遠只能留在國內!幾好!終於在個咁好嘅地方搵到真正歸宿! |
Mouton888 58.xxx.xxx.153 |
2022-03-24 19:51 |
| [#105] 馮睎乾十三維度 |
saimanchan27331 221.xxx.xxx.244 |
2022-03-25 10:58 |
| [#106] 馮睎乾十三維度 屈穎妍死老豆,鬧高官唔着黑衫 亂世真多妖孽!今日又看見一則趣聞:親共寫手屈穎妍在《大公報》專欄公告天下(注1),老豆上周染疫過身了,但全文看不見她亡父一絲身影,反而在文章開首,作者煞有介事提及東航空難後,外交部發言人汪文斌結了一條黑領帶見記者,似乎表現出屈穎妍對汪文斌的關心,更多於對老豆的懷念。 正常人寫這類文章,除非有冤情申訴,否則必會緬懷哀悼一下父親,但屈穎妍顯然不是正常人。她寧願浪費筆墨,反覆渲染急症室有多混亂——新聞不是報道了嗎?需要你這孝女寫嗎?——還指香港染疫死了近7000人,高官(暗指林鄭月娥)竟沒有為他們「穿過一天黑衣、繫過一條黑圍巾」,反而笑得燦爛說:「現在取得了階段性成果……我很有底氣及很有能力去抗疫……」令她很「心寒」和「憤慨」。 原來在屈穎妍心目中,只要高官收起烚熟狗頭的笑容,象徵式穿一天黑衣、繫一條黑圍巾,她就稱心滿意了,她就無話可說了,彷彿死了那麼多人,只要高官能夠裝一副如喪考妣的表情,演幾場愛民如子的爛戲,即使什麼問題也沒解決,什麼過失也沒反省,也可以得到屈穎妍原諒。 香港病死了7000人,不是一夜間發生的,而林鄭一向也笑着感謝中央,為黨說盡正能量的好話。屈穎妍之前不罵,是否昏迷了?非得老豆染疫而死,針拮到肉,然後才如夢初醒呱呱嘈,屈指一算,50幾歲還表現得像一隻巨嬰,覺得全世界只有你的感受才重要,知唔知醜呀?拜託,藍絲是很成熟的,都有大局思維,不能動不動就中二病發作。 從她今天的專欄看來,屈穎妍不是要求從根本上檢討、解決問題,而是僅僅要求高官懂得表態、懂得演戲而已。這就是「藍絲KOL」推銷的價值觀,也是她的粉屎們甘之如飴的意見。老實說,正因為社會有太多像屈穎妍這種只講「表態」的奴才,香港才會落得今日如斯慘烈的境地。 就是為了「表態」,香港政府才一直只講政治正確的「清零」(後來搬龍門變「動態清零」),而沒有及早為「清不了零」的情況做好兩手準備。 就是為了「表態」,社會人士和專家們才一直沒有探討,萬一守不住防線了,第五波真的大規模爆發後,市民應該如何應變。 就是為了「表態」,香港政府才會於第五波爆發初期,仍然在所謂建制派的壓力下,浪費大量時間功夫,意圖模仿大陸城市「封城」、搞「全民檢測」,而沒有集中精神規劃怎樣調配醫療資源。 這個向來只講「表態」的屈婦人,到父親死了,成為什麼「6962分之一」,仍未深切反省是「表態」害死她的老豆,反變本加厲,寫一篇貽笑大方的廢文,譏諷林鄭月娥不懂穿黑衣「表態」,世上有比這更涼薄冷血的事嗎?本人感到很氣憤。 最後,除了循例奉勸屈婦人一句「不要為国家添煩添亂」外,我也想鄭重指出一點:根據中國人傳統,喪事要穿白色,不是洋人的黑。如果你連《論語》那句「羔裘玄冠不以弔」(弔喪不穿黑衣,不戴黑帽)也不懂,請勿再自稱中國人好不好? 注 1 https://bit.ly/3wCSCBw _______________________ 耶穌說:「一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」 請訂閱支持十三維度Patreon: https://www.patreon.com/sefirot ![]() |
亨利二世 42.xxx.xxx.232 |
2022-03-28 14:28 |
| [#107] 馮睎乾十三維度 保護老婆,就是保護自己 _______________________ 耶穌說:「一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」 請訂閱支持十三維度Patreon: https://www.patreon.com/sefirot ![]() |
亨利二世 42.xxx.xxx.232 |
2022-03-28 14:37 |
| [#108] 馮睎乾十三維度 屈穎妍爸爸「一生循規蹈矩」 本來不想寫太多屈穎妍,但她今天在《頭條日報》寫的東西,顛倒是非,指鹿為馬,敗壞社會風氣,扭曲中國人道德觀,拉低青少年內涵,甚至連心智稍為正常的藍絲也看出問題,那就不得不公開譴責了。 我上篇批評屈穎妍時,曾斥她不分輕重,寫父喪,卻隻字不提老爸的嘉言懿行,反而借題發揮,對香港高官穿什麼顏色的衣服,評頭品足。到了今天,她在《頭條》專欄發表的〈曾經強大的弱者〉(注1),終於憶述父親往事了,但寫法之乖謬,完全沒能守住中國人道德底線,本人感到很氣憤。 屈穎妍寫了什麼呢?為免斷章取義,以下完整節錄一段: 「老爸是個一生循規蹈矩的人,典型的『好好先生』,媽媽的形容比較直接,說他『擔屎唔偷食』。這也許跟成長背景有點關係,爸爸自小跟爺爺從內地來港,爺爺當年在英軍軍營內當調酒師,識簡單英文,極嗜酒,常常喝到醉醺醺,懶得煮飯,就叫我爸放學後在軍營鐵絲網的一角偷進來,在飯堂拿點食物,兩仔爺躲在廚房吃。所以我爸常打趣說:『我是吃牛扒大的。』」 看懂嗎? 我認識的一個藍絲,未染疫已有腦霧,看事情纏夾不清,但今早在群組傳來屈穎妍這篇文時,也看出問題了:「一開始話自己老豆擔屎唔偷食,但結果係牛扒就偷食?咁樣寫衰個老豆都得?」一矢中的。 屈爸爸小時了了,多年來偷入軍營竊扒,從未失手被擒,技術之高超,固然令人佩服,但這能算是「一生循規蹈矩」嗎?這時候,屈穎妍可能要請孔乙己出場,爭辯道:「竊肉不能算偷⋯⋯竊肉!⋯⋯英國人的肉,能算偷麼?」 讓我講一個凡中國人都該知道的故事,以正視聽。據《晉書.列女傳》,陶侃當尋陽縣吏時,負責監督魚梁(古代一種捕魚設施),他叫人把一陶甕的醃魚(「以一坩鮓遺母」)帶回家給母親。陶母一見,原封不動送還,更附一封信責備陶侃:「爾為吏,以官物遺我,非惟不能益吾,乃以增吾憂矣。」意思是:「你當縣吏,拿公家的東西送我,我非但沒有好處,反令我更憂慮啊。」 像陶侃的母親,才稱得上「一生循規蹈矩」。如果屈穎妍爸爸也算「守規矩」,那麼陶母應該叫什麼?仔細一點看,屈的爺爺只是調酒師,卻刻意叫屈父偷進軍營,在飯堂「拿」點食物,天天如是,處心積慮偷竊,相比起陶侃以鮓遺母,嚴重不知多少倍,根本是一樁醜事。但這個屈穎妍卻拿亡父的黑歷史,當作威水史來宣揚,她有一絲羞恥心嗎?頭腦正常嗎? 更荒謬絕倫的是,屈穎妍在下一段說:「(父親)在軍營長大,還是個偷住客,當然要步步為營。比乖巧更乖巧,比規矩更規矩,凡事忍讓,就是他的生存法則。」咩話?屈穎妍爸爸之所以「一生循規蹈矩」,原來是他因為從小便犯法(只是沒有被抓),不是偷這樣便偷那樣,所以必須步步為營,乖巧聽話? 按照屈穎妍的邏輯,陳同佳百分百配合黨的指揮,一直沒有趴趴走,更加任鬧唔嬲,應該比屈的爸爸更乖巧、更守規、更忍讓了。屈穎妍趕快為陳同佳寫一篇〈曾經強大的弱者2〉吧,can’t wait to see it! 注 1 https://bit.ly/3LoACiq 彩蛋(屈穎妍死老豆,牽動了兩岸三地人民的心): 港親中作家父染疫亡轟特首 被批是中共奴才累港 https://www.cna.com.tw/news/acn/202203270102.aspx _______________________ 耶穌說:「一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」 請訂閱支持十三維度Patreon: https://www.patreon.com/sefirot ![]() |
亨利二世 42.xxx.xxx.232 |
2022-03-29 21:28 |
| [#109] 馮睎乾十三維度 善意提醒梁卓偉做一件事 3月27日,政府專家顧問梁卓偉接受商台訪問,提出五字真言「針、藥、床、活、国」,乍聽莫名其妙,還以為是古代「捱光」(即偷情)秘訣「潘、驢、鄧、小、閑」啲friend。不似嗎?「針、藥、床、活」四字都令人想入非非,唯獨「国」較費解,但想起很多人一講「国家」便高潮迭起,也就恍然了。 原來梁卓偉談的是抗疫方向,失敬,失敬。細聽內容,卻卑之無甚高論,實在用不着堂堂港大醫學院院長煞有介事去講。国家頂尖專家梁萬年已創作出「三減少」,還有什麼「四集中」,口號都夠多了,何必再花心思接龍,堆砌阿媽係女人的五字真言呢?革命不是請客食飯,抗疫更不是標語大賽。(抑或是?) 然而梁卓偉解釋那五個字,有一點也值得討論。他說,「国」指国家大局觀,近日更獲「高人」指點,「要諗下国家大局觀,點幫得到件事同国家,幫唔到都唔好添煩添亂。」梁又指,香港是全国唯一疫情大規模擴散的地方,上海、深圳近日爆疫皆源於香港,本港要負起責任云云。(注1) 我一聽,簡直傻了眼。連忙翻查資料,以確定這梁卓偉究竟是港大醫學院院長、流行病學及全球衞生權威,抑或是趙立堅假扮的。科學家公開發言,講的還是自己專業範疇,應該建基於科學與事實,而非信口開河。說香港要為深圳、上海爆疫負責,理據呢?要負責到什麼程度?這些都應該說清楚。 吉林也有爆疫封城,梁卓偉怎確定不曾影響上海?上海華亭賓館通風系統出問題、管理層疏忽職守,導致病毒擴散,是否也是林鄭月娥的錯?若要追究責任,梁卓偉敢不敢提兩三年前的「始作俑者」?其實梁卓偉已是全球權威了,大家倒想知道,是何方「高人」有資格指點他。 當然,如果「一切責任全在港方」已經寫入劇本,而梁卓偉只是在「高人」指導下粉墨登場,一心一意做好他的角色,那麼我們睇戲就不要駁戲了,倒不如回一回帶,想想什麼人需要負責吧。 慘,第五波爆發時,已沒有《蘋果》、《立場》、「反對派」和「黑暴」,只有五光十色的「爱国人士」和一個「完善」到不得了的制度,林鄭月娥又就快榮休,這隻大黑鑊要卸給誰,真費煞思量! 有了,記得榮源茶行太子女王詩雅嗎?老實說,我隔三差五就google一下王詩雅的新聞,但每次都令我失望。我記得很清楚:出席洪為民生日派對後確診的王詩雅,最初自稱到希慎廣場「牛気」只是「say 個 hi」,但幾日後張竹君就揭穿她是打邊爐,還傳染了同場數人。(注2)這是明顯的隱瞞行蹤,也可確定王詩雅是第五波傳播鏈的重要一環。 1月上旬,張竹君指會跟進調查。然後,就沒有然後了。 王詩雅到底有否被捕呢?若否,那麼去年因為隱瞞行蹤,分別被判囚3個月及20日的印裔男子與菲律賓裔女子(注3),為什麼又要坐牢?梁卓偉如果有「国家大局觀」,當務之急是促請中国香港政府,盡早交代王詩雅有否被檢控——不然外國勢力分分鐘指控中国「種族歧視」,那就為国家添煩添亂了。 注 1 https://bit.ly/3DldXRk 2 https://bit.ly/3uE3jBj 3 https://bit.ly/3tSbbjD _______________________ 耶穌說:「一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」 請訂閱支持十三維度Patreon: https://www.patreon.com/sefirot ![]() |
亨利二世 42.xxx.xxx.232 |
2022-03-30 19:00 |
| [#110] 馮睎乾十三維度 中國人的基因裏有奴性,所以學歷高如梁生都會權力崇拜!某人只要在其位即係有positional power 便係權威受到一班港豬像神咁拜!DLS! |
Mouton888 58.xxx.xxx.153 |
2022-03-30 19:41 |
| [#111] 馮睎乾十三維度 靠刷鞋揾食自然會培養出來。 |
lym 194.xxx.xxx.27 |
2022-03-30 19:44 |
| [#112] 馮睎乾十三維度 》就叫我爸放學後在軍營鐵絲網的一角偷進來,在飯堂拿點食物,兩仔爺躲在廚房吃。 這是光榮事,同陳茂波自爆小時收一蚊運毒一樣,值得攞大紫驚獎的! |
浩男123 185.xxx.xxx.76 |
2022-03-30 21:47 |
| [#113] 馮睎乾十三維度 係一毫子,一蚊可以殺人。 |
saimanchan27331 221.xxx.xxx.244 |
2022-03-30 23:42 |
| [#114] 馮睎乾十三維度 講幾個愚人節冷笑話 今天4月1日,行政長官辦公室表示,林鄭月娥日程有調動,抗疫記者會暫停一天。行程長官特別選擇今天不見人,我很欣賞。現在的香港天天都是愚人節,到了真正愚人節,有點不同的安排,也是理所當然的。哈! 這兩天《香港01》不停放風(注1),一時說特首選舉延後一年,林鄭或可順利過渡,一時又說梁振英已經跑出⋯⋯消息自相矛盾,天天新款,日日不同。如果這些消息都是真的,中共領導班子似乎已經精神分裂;如果是假的,不知道算不算抹黑中央呢?哈哈! 試想一下,如果傳出這些混亂資訊的源頭不是中央,而是特區政府,那堆何妖、李梓莖、屈蛇個忤逆女,以及牠們的藍絲糞屎,勢必空群而出,咬住唔放,大罵什麼訊息混亂朝令夕改、議而不決決而不行。但由於製造混亂的是自己主子,就只好乖乖閉嘴,一個二個像屈老爸那樣「循規蹈矩」了。哈哈哈! 儘管這屆特首「選舉」跟大家沒關係,但探討一下它為什麼格外「神秘」,也不失為愚人節消閒活動。林鄭以外的幾隻所謂熱門馬,坊間傳來傳去,不外乎比卡超、劏房波和前蘋果廣告統計員。這三匹馬不管哪隻出線,都很好笑。你見北京主子舉棋不定,就知道在有屎味的朱古力和有朱古力味的屎之間,實在很難抉擇。哈哈哈哈! 「選舉」延期抑或不延期,真正考量的,當然不是那個有份投票的小圈子會否變「選委染疫群組」。北京最關心的,是林鄭幾時可以執返靚個場畀下一手。就算中央有心水人選,今年林鄭交波時,若香港仍在爆第六波,甚或醞釀第七波,你以為新特首表現真會勝過林鄭?哈哈哈哈哈! 流年不利的林鄭,今年被香港各方「爱国人士」鬥臭三個月,又被微博網民出言恐嚇,全部怪罪她不像大陸一樣「精準防疫」、「果斷封城」。現在大陸一線城市上海示範了,話封就封,市民必須付出很大代價,例如這幾日,已有兩個哮喘病人因「防疫」而失救死亡,以下是微博網民對上海現狀的感想(注2): 「因疫情,浦東封控,足不出戶,藥店關閉。隔壁癌症病人無法去浦西醫院做化療,也有病人無法去醫院做血液透析,說好的綠色通道呢? 」 「想起前兩天上海爸爸的4歲的孩子摔跤磕到後腦勺,不久後嘔吐。聯繫120無果後,決定開車去醫院,小區保安和警察都阻攔。這位爸爸喊道,我現在送孩子去醫院,誰阻攔我,我就撞過去,如果你們覺得我違法了,就朝我開槍吧。」 「扎堆搶菜,扎堆測核酸,病人看病困難。如果再不調整措施,還會有多少人不是死於新冠,而是死於抗疫的不當措施?」 當你明白了以上真相,會否覺得香港沒像何妖之流所主張的「果斷封城」,背後原來有個令人暖心的理由——其實林鄭尚有一絲人性?相信不久將來,香港人就會懷念林鄭。對不起,這個結尾我笑不出了。 注 1 特首選戰 兩大「重磅級」傳聞 突告甚囂塵上! https://bit.ly/36JSPZe 政界分析特首戰三種趨向 若政府延任由林鄭續掌舵? https://bit.ly/3tXAwbW 2 https://bit.ly/3jc5DdH ![]() |
亨利二世 42.xxx.xxx.232 |
2022-04-01 19:07 |
| [#115] 馮睎乾十三維度 呢首詩真係不得了, 好勁! ================================ 葉晉瑋《擦音》讀後感(上) 在香港喇沙書院畢業,現於英國劍橋大學唸經濟學的十九歲男生葉晉瑋Eric Yip,憑一首英文詩《擦音》(Fricatives),從七千多名參賽詩人中脫穎而出,榮獲英國詩歌大賽冠軍,更是該獎項歷來最年輕得主。昨天我讀了那首詩,很喜歡,更佩服葉同學年紀輕輕,用第二語言寫作竟有此等造詣,真不簡單。 有讀者來函要求我解釋那首詩,甚至翻譯一下。外國人有句老話,出自詩人Robert Frost:「詩就是翻譯中喪失的東西(Poetry is what gets lost in translation)。」越好的詩越難翻譯,而能夠完整翻譯的詩,通常都不值得譯。葉晉瑋的詩透過英語「擦音」,巧妙表達出他對語言、殖民和政治的看法,隱寓昨日的時局,寄託今天的離散,你只能用英語唸,才能體會箇中滋味。 詩無達詁,我也不敢自稱「解釋」什麼,只能談談我的理解和感受。單是那題目「Fricatives」,已可寫千言萬語。要看懂一首詩,你必須先搞清楚:為什麼好詩不能譯?因為第一流的詩,其形式和內容、聲音和意義,通常都緊緊相扣;一旦換成別的語言,改變它的聲音,它就陷入「失語」狀態了。 聲音與意義的一致性,早在柏拉圖對話錄《克拉底魯篇》(Cratylus)已有論及。柏拉圖借蘇格拉底的嘴巴說,希臘字母ῥῶ(拉丁化即R)常用於表達「運動」的字,因為唸 R 這字母時,舌頭「少靜多動 ( ἥκιστα μένουσαν, μάλιστα δὲ σειομένην)」。英國大詩人Alexander Pope也建議你寫詩的時候,「務必音義相應(The sound must seem an echo to the sense)。」 那麼本身帶有擦音的「Fricatives」,其音、義有何關係呢?所謂「擦音」,指兩個發音器官彼此靠攏,形成狹窄通道,氣流通過其間的時候,摩擦作響。英文的擦音有s、z、f、v、th等。怎樣理解詩題的「Fricatives」?第一反應,你自然想到詩人想談英文發音的困難,正如各大媒體都說:「得獎作品以港人難以克服的『f』和『th』發音為切入點。」但若Eric立意只是如此,這首詩就索然無味了。 我認為他寫「擦音」,除了表面上講香港人要努力調教舌頭、適應外語,更是一個隱喻:所有逃離的人,不管是肉身上抑或精神上的逃離,都是一種「擦音」。「擦音」所帶出的意義,與其說是外語的艱難,不如說是存在的坎坷。每一個海內外的香港人,如今都彷彿身處狹窄的通道內,掙扎前進,四面八方都是矛盾摩擦。說到底,我們都是「擦音」。 Eric詩題的一個字,已畫龍點睛,敲出時代之音。 有了這層理解後,我們再品味他每一行詩的每一個字,味道就變得極有層次了。如果我逐字逐句解釋,這篇專欄可能要寫上十天,所以我只節錄幾個片段談談,算是拋磚引玉吧。以下是開首數行: To speak English properly, Mrs Lee said, you must learn the difference between three and free. Three men escaped from Alcatraz in a rubber raft and drowned on their way to Angel Island. Hear the difference? Try this: you fought your way into existence. Better. Mrs Lee明顯是一位香港英語老師。(我八卦,問喇沙一位老師,校內是否真的有個Mrs Lee?他答沒有。)第一句沒什麼花巧,但已表現出一種張力和諷刺:教你講標準英語的人,似乎也不是以英語為母語。 這位老師提醒同學,「three」和「free」——兩個俱帶擦音的字——唸出來要有分別,然後舉了一句例子:「三(Three)人乘坐橡皮筏逃離惡魔島,在前往天使島的途上淹死了。」Alcatraz Island是美國加州舊金山灣內一個島,可譯亞卡拉島,那裏曾設立聯邦監獄,又叫惡魔島。Angel Island(天使島)也是位於加州舊金山灣,曾是軍事要塞和移民中心。 表面上老師想說,若把「three」唸成「free」,意義就大不相同,也是「錯」的。但機智的Eric其實在玩一個文字遊戲:那些逃離惡魔島的人,根本就是「free」的,只是這種理解不符合Mrs Lee的「標準」答案。至於惡魔島和天使島象徵什麼,聰明的你應該get到,也不需要我畫公仔畫出腸吧? 下一句「you fought your way into existence」,表面意思是「你搏鬥而存在」,底下意思是「fought」不能用「thought」代替——你光想而不做,根本不能稱為「存在」。 詩是比喻的遊戲。現在回頭想想「To speak English properly」這四個字,Eric表面上寫學英語,但僅僅是寫學英語嗎?英語其實也是一個比喻而已。去了英國的香港人要講英語,留在今日香港的香港人,則講另一套「鬼話」。在海外是離散,留在家鄉也一樣是離散。 看懂嗎?Eric借用英語課的情境,輕輕巧巧寫幾行詩,已蘊涵了無數香港人的集體回憶——由學「鬼話」的困難,到幾年前的社會大事,以及Eric那一代人的價值觀,統統壓縮在五行詩中。這就是文學真正的「美」! (明日續) 附錄: Fricatives by Eric Yip To speak English properly, Mrs Lee said, you must learn the difference between three and free. Three men escaped from Alcatraz in a rubber raft and drowned on their way to Angel Island. Hear the difference? Try this: you fought your way into existence. Better. Look at this picture. Fresh yellow grains beaten till their seeds spill. That’s threshing. That’s submission. You must learn to submit before you can learn. You must be given a voice before you can speak. Nobody wants to listen to a spectacled boy with a Hong Kong accent. You will have to leave this city, these dark furrows stuffed full with ancestral bones. Know that death is thorough. You will speak of bruised bodies skinnier than yours, force the pen past batons and blood, call it fresh material for writing. Now they’re paying attention. You’re lucky enough to care about how the tongue moves, the seven types of fricatives, the articulatory function of teeth sans survival. You will receive a good education abroad and make your parents proud. You will take a stranger’s cock in your mouth in the piss-slick stall of that dingy Cantonese restaurant you love and taste where you came from, what you were made of all along. Put some work into it, he growls. C’mon, give me some bite. Your mother visits one October, tells you how everyone speaks differently here, more proper. You smile, nod, bring her to your favourite restaurant, order dim sum in English. They’re releasing the students arrested five years ago. Just a tad more soy sauce please, thank you. The television replays yesterday on repeat. The teapots are refilled. You spoon served rice into your mouth, this perfect rice. Steamed, perfect, white. _______________________ 耶穌說:「一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」 請訂閱支持十三維度Patreon: https://www.patreon.com/sefirot ![]() |
亨利二世 42.xxx.xxx.232 |
2022-04-02 18:35 |
| [#116] 馮睎乾十三維度 真係好正 |
sbug 126.xxx.xxx.111 |
2022-04-03 19:27 |
| [#117] 馮睎乾十三維度 五體投地! ================================ 葉晉瑋《擦音》讀後感(下) 今天續談我對Eric詩《擦音》的體會。必須再次強調,以下是我的個人解讀,不一定代表作者想法。一首詩刊行後,便有它自己的生命,大家各自細讀、詮釋(當然你的解釋最好有點根據),就可以令它的意義更豐富。 (…) Look at this picture. Fresh yellow grains beaten till their seeds spill. That’s threshing. That’s submission. You must learn to submit before you can learn. 詩中敍事者叫大家「看」(look)。看什麼?This picture。Picture此字小學生也懂得,表示圖畫,也可表示照片。姑且當作圖畫吧。新嫰(fresh)黃色的穀粒被打至種子四濺(是否跟港式粵語「爆seed」有關呢?),這是「打穀」(threshing)。這也是「服從」(submission)。Fresh,threshing和submission,三個字都有兩個擦音如影隨形。 打穀喚起你什麼記憶呢?是港英殖民時代,黃皮膚年輕中國人被打嗎?也無不可,你可自行想像。只是濺出來(spill)的不是鮮血,而是種子(seeds)。打着打着,穀粒就從稻梗分離;打着打着,人在未能學習前,已然學懂服從。這麼說來,「服從」算是教育嗎? (…) You must be given a voice before you can speak. Nobody wants to listen to a spectacled boy with a Hong Kong accent. 你要獲得一把聲(voice),才能說話。什麼voice?在一個移英香港學生,也許voice是指一把能發出標準英語的嗓子。但在某個城市(就當是惡魔島吧),voice顯然指「發言權」。沒有發言權,你還能夠說什麼?無人想聽一個操香港口音嘅四眼仔講嘢。在英國沒有,在惡魔島更沒有。 You will have to leave this city, these dark furrows stuffed full with ancestral bones. Know that death is thorough. You will speak of bruised bodies skinnier than yours, force the pen past batons and blood, call it fresh material for writing. 以上一段,應該比較容易引起香港人共鳴:「你將要離開這個城市,這些填滿先人枯骨的暗溝。要知道死亡一地都係。你將談及傷痕纍纍、比你瘦弱的身體,大力將筆端推過棍和血,稱之為寫作的鮮活題材。」 這幾行一樣充斥擦音字,如「furrows stuffed full」的f音連續重複,唸起來有種密密層層屍骨塞滿一地的感覺。再留意那「pen past batons and blood」五字,連環發出p-p-b-b的音,砰—砰—嘭—嘭,像極了揮棍打人的聲音。是什麼人打什麼人呢?你可自行想像。 再補充一點細節:那個fresh字,是呼應上文的thresh;「death is thorough」中的「thorough」(全然的),則與前面的「furrow」(溝)幾乎同音,而在英國方言中,thorough有時也表示furrow。Eric要暗示的,似乎是死與暗溝的關係,我上面的中譯無法表達此點。 (…) Now they’re paying attention. You’re lucky enough to care about how the tongue moves, the seven types of fricatives, the articulatory function of teeth sans survival. 「現在他們留心了」,你被聆聽,你終於擁有voice。「你有幸能關心舌頭如何移動」,留意「擦音的七種類型」(seven types of fricatives),以及「不留故習(sans survival)的牙齒的發音功能」。 擦音是否只有七種,我不肯定,但「seven types of fricatives」讓我想起文學批評經典《歧義的七種類型》(Seven Types of Ambiguity)。Eric這樣寫,除了因為「seven」一字有兩個擦音,或許也想說,你有閒情逸致留心這些「高雅」、「離地」(像《歧義的七種類型》)的東西,顯然已「沒有存活的煩惱」(sans survival)。 這個「sans survival」需要再解釋一下:sans本是法文,解「without」(沒有⋯⋯),尾s不發音,但此字進入英語後,尾s是發音的,是以「sans survival」兩字合共有四個擦音。「survival」除了解為「存活」,亦可解「之前遺留下來的東西」,我認為這裏是一語雙關的,詩人用字十分巧妙。 詩中人的齒舌要講外語(那個sans本身也是英文外來語,更加強了異鄉語色彩),令人pay attention,就不能再保留故音,這是「sans survival」的另一層意思,是以我又譯「不留故習」。 從這角度切入,更深一層的理解就是:當你真正學會新語言後,就不再是「倖存者」了——舊的自己已全然死去,death is thorough。所以「sans survival」兩字是非常沉重的,兼具多維意義,不管是在那個你已離去的故城,抑或在不得不說外語的新地,「死亡」陰影均揮之不去。這行詩出自一個19歲男生的筆端,令人傷感。 (…) You will receive a good education abroad and make your parents proud. You will take a stranger’s cock in your mouth in the piss-slick stall of that dingy Cantonese restaurant you love and taste where you came from, what you were made of all along. Put some work into it, he growls. C’mon, give me some bite. 在「sans survival」之後,詩人若無其事說:「你會在海外受良好教育,讓父母引以為榮。」繼而在毫無預警的情況下,猛然跳出一個極端露骨,甚至需要家長指引的畫面(以下內容請有心理準備):在你喜愛的那間「兜踎」粵菜館,裏頭一個尿答答黏糊糊的廁格,你將陌生人的那話兒塞進嘴,品嚐那個你來自的地方,一直構成你的東西。那人吼道,給點力,come on,嚼一下。 香港一般家長可能說:該煨囉,Eric仔寫詩唔係應該正正經經嘅咩,做乜「灑鹽花」呀?其實古今中外的詩,情色語言司空見慣,由詩經到莎士比亞,例子數之不盡。我們要討論的,是為什麼有這幕「四級」場面。 字面上,Eric是寫詩中角色(當然不代表Eric)成長過程中的性體驗,而這種體驗也以服從為主。留意前一句,是落差甚大的「你會在海外接受良好教育,讓父母引以為榮」——整段詩綜合看,是比喻「光明」人生背後,仍有其「幽暗」面向。這種暗黑元素來自哪裏呢?這是詩人希望讀者思考的問題。 從另一角度看,「含X」當然是非常強大的政治隱喻。Eric身為喇沙仔,會講粗口一點也不出奇,何況用這種大膽的意象,也非常貼題。全英詩歌大賽的其中一個評審David Constantine說: An English-as-a-foreign-language speech lesson, the difficulty of fricatives, at once in the poem becomes an education into the struggle for existence. How hard life will be, the damage and the shame of it. This – including the sexual transactions there in the very etymology of the word – is what it will cost you to accommodate yourself, to survive. 我想解釋一下「the sexual transactions there in the very etymology of the word」是什麼意思。「Fricative」是擦音,現在大家都明白了,但大概沒多少人知道,它的拉丁文字根是「fricare」(摩擦),某些語境下可解作「打飛機」,如Juvenal寫的「manu sua penem fricat sibi」(用手擦那話兒),也可解「fxxk」(性交,恕不舉例了)。Eric在詩題已隱藏性暗示,這一點英國評審是看到的。 「含X」作為隱喻,其實也指一個人成長需要付出的代價。若你明白這個意思,非但不會認為這幾句「鹹濕」,只會更感心酸。 大家不妨想想,為什麼「含X」情景是在一間髒兮兮的粵菜館發生。詩中人要上粵菜館,也許為了緬懷那個他離開的城,所以粵菜館就是故城的鏡像。粵菜館內的「你」,在「品嚐那個你來自的地方,一直構成你的東西」,這兒當然也是一語雙關:那個「你來自的地方」或可表示陽具,或可表示「惡魔島」的殖民宗主,諸如此類,隨你喜歡。 Your mother visits one October, tells you how everyone speaks differently here, more proper. You smile, nod, bring her to your favourite restaurant, order dim sum in English. They’re releasing the students arrested five years ago. Just a tad more soy sauce please, thank you. The television replays yesterday on repeat. The teapots are refilled. You spoon served rice into your mouth, this perfect rice. Steamed, perfect, white. 以上是最後一段(本來沒打算全詩解釋,但有讀者極力要求,就勉力嘗試吧),英文其實很淺白。我覺得,只要你根據我前篇及本文以上內容順理推敲,這段話已不難理解了。 那句「everyone speaks differently here, more proper.」「更標準」的既是英語,也是故城的語言。「白飯」壓軸登場,當然不可能只講吃飯,也不僅象徵白種人的白。「Steamed, perfect, white.」三個字,概括了飯粒、語言文化和人的變化。在「人」那方面來說,steamed,蒸過便「硬不起來」了,都變得軟軟的;perfect,即完善到不得了;white,即純潔無瑕,清一色,更沒有黑色。活在殖民地的人,都是Steamed, perfect, white。當然,我們也不要忘記steamed在俚語中尚有一個意思:憤怒。 我的解讀大致如此,當然還可補充,但對於一篇專欄文章來說,已寫得夠長了。沒有寫出來的,大家各自細味就好。Eric或任何好的詩人,不論中外,總是話中有話的,如蘇東坡所說:「賦詩必此詩,定非知詩人。」Eric那麼聰明,當然明白這個道理,所以我寫以上的詩介,有些事情就不「劇透」,留待大家咀嚼。 總的來說,Eric此詩既隱喻了移民流散的艱難,同時也談論了他念念不忘的城市,更隱隱結合個人成長史,花開三朶,各表一枝,堪稱美妙的「三位一體」。香港有這樣優秀的人才,是香港人的光榮。希望Eric繼續努力,也不必為自己離鄉而太內疚,因為今天所有香港人,不論寄居何方,都同樣是只有眼前路,再無身後身了。 附錄 葉晉瑋接受BBC訪問,朗誦《擦音》的錄音: https://www.bbc.co.uk/sounds/play/m0015vjd 朗誦由35:10左右開始。 _______________________ 耶穌說:「一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」 請訂閱支持十三維度Patreon: https://www.patreon.com/sefirot |
亨利二世 42.xxx.xxx.232 |
2022-04-03 21:16 |
| [#118] 馮睎乾十三維度 (…) You must be given a voice before you can speak. Nobody wants to listen to a spectacled boy with a Hong Kong accent. 這段比較有感覺的是 must be given. 聲音本是與生俱來,但現在卻是說成是要先被給(賜)予的。先被給(賜)予聲音才有機會說話。而說話在於能被聽到,但先決是有沒有人wants to listen。縱使能說話,可能並無人願聽,或被帶歧視或被選擇性拒聽。 |
lym 194.xxx.xxx.57 |
2022-04-03 21:38 |
| [#119] 馮睎乾十三維度 一個小動作,看出林鄭三魂丟了七魄 今早林鄭月娥在防疫記者會宣告不尋求連任,本人感到非常氣憤。氣憤,不是因為她不連任,而是:1、香港人都想看你表情,feel your feeling,而你偏偏戴上口罩;2、她再一次向公眾撒謊。 開場時林鄭月娥實牙實齒說:「今日仍是抗疫新聞發佈會,但要先作一個公佈。」我本身是為了追看「抗疫戰訊」這類国家大事才看記者會的,好,我等你,請快點公佈吧。 誰知她公佈完「我要退休」這種芝麻綠豆小事後,就有如滔滔江水連綿不絕的講下去,到尾也沒再回歸正題。今天又沒有抗疫新聞聽,世界末日了!說好的「壓倒一切」呢? 抗疫新聞這樣重要的事你不講,反而說了諸多廢話,尤其是無緣無故自爆去年三月兩會期間,早向中央表示不想連任。講呢啲嘅心態,真係「路人皆見」,彷彿想公告天下:「嗱,?家唔係佢飛我,係我飛佢呀!」 留任與否,傻都知唔係由你林鄭說了算。難道你以為前蘋果廣告統計員不想多做一屆,真想轉行玩面書?搶先向中央表示不連任,只是以退為進,探聽口風,兼且想為自己保存一點面子,以備將來被踢出局時(即今天),可以面不紅耳不熱唱通街:「嗱,我一早話唔做㗎啦,中央尊重我咋。」 這種橋段未免太屎,林太倒不如學Angelababy講「是他不要我」,也許還能牽動牛頭角順嫂一絲同情心,來你面書點一個「抱抱」emoji,何必假裝「官到無求,光榮引退」呢? 有在場記者問,去年三月她向中央表達意願,中央有何反應?林鄭只表示中央尊重,其他細節不便透露。這問題似乎是為問而問,林鄭不答是意料之中,而答案也根本不難猜。 中共一日未找到合心水接班人,一日不會放你走,這是「路人皆見」的道理,林鄭想必心知肚明。至於中共的反應,不妨代入它的角色推演: 若一口應承,展現出求之不得、一路好走的態度,怎知道這個心高氣傲的婆娘會否懷恨於心,在餘下任期Hea做,甚至留下爛攤子給下屆特首執屎呢?若極力挽留,把用完的condom循環再用,又未免環保到太矯情的地步。 因此,在中央主子而言,最佳反應自然是不置可否,打官腔表示「尊重,理解」,同時又不把事情說死,好讓林鄭叩頭告退後,一路心大心細,患得患失,幻想自己只要在餘下任期交到政績,則連任仍然有望。 最基本的帝王術,相信北京還是懂的。要臣服這類「忠誠的廢物」,哪怕多粗淺的權術,也已應付裕如。至於林鄭今天最真實的反應,不是靠記者問,而是用雙眼看的。 今天這個所謂「抗疫新聞發佈會」,林鄭月娥儘管戴了口罩,大家也看到她霸氣全消,頭耷耷,不再笑得陰陰濕濕,更時不時顯出方寸大亂的模樣。怎見得她方寸大亂呢? 有一幕是這樣的(注1):記者問林鄭,有否收到打算角逐特首的司長的辭職信?林鄭回答:「到呢一刻為止,冇收過任何官員嘅辭職信。」這句話很正常,但林鄭的動作卻很失常:她講到「呢一刻」三字的時候,竟然傻傻的低頭看手錶! 哈哈,這個一瞬即逝的下意識動作,顯示她當時根本心神大亂,反應不由自主,差不多可說「黐Q咗線」。 你含辛茹苦做特首五年,忽然間確認要回大灣區享福,也難怪開心到黐線。在你看錶的那一刻,我終於明白你為什麼忘記報道抗疫新聞了。 注 1 https://bit.ly/3KeedVa 由9:47開始看。 _______________________ 耶穌說:「一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」 請訂閱支持十三維度Patreon: https://www.patreon.com/sefirot ![]() |
亨利二世 42.xxx.xxx.232 |
2022-04-04 17:27 |
| [#120] 馮睎乾十三維度 感覺有如。。。 佢公佈話佢決定破處。嘔! 最後修改時間: 2022-04-04 17:35:21 |
lym 194.xxx.xxx.58 |
2022-04-04 17:31 |